![]() |
КОНСПЕКТЫ ЛЕКЦИЙ, ШПАРГАЛКИ
Латинский язык для медиков. Фармацевтическая терминология и рецепт. Некоторые генеральные фармацевтические термины (конспект лекций) Справочник / Конспекты лекций, шпаргалки Оглавление (развернуть) Лекция № 10. Фармацевтическая терминология и рецепт. Некоторые генеральные фармацевтические термины Фармацевтическая терминология - это комплекс, состоящий из совокупностей терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием "фармация" (греч. pharmakeia - создание и применение лекарств), которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения. Центральное место в этом терминологическом комплексе занимает номенклатура лекарственных средств - обширная совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения. На фармацевтическом рынке используются десятки и сотни тысяч наименований лекарственных средств. Общее количество имеющихся в разных странах лекарственных средств и их комбинаций превышает 250 тысяч. Ежегодно в аптечную сеть поступают все новые в новые лекарственные средства. Чтобы иметь представление о том, как создаются наименования лекарственных средств, что влияет на выбор тех или иных способов словообразования и структурных типов наименований, необходимо хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с некоторыми генеральными фармацевтическими терминами. 1. Лекарственное средство (medicamentum) - вещество или смесь веществ, разрешенные уполномоченным на то органом соответствующей страны в установленном порядке для применения с целью лечения, предупреждения или диагностики заболевания. 2. Лекарственное вещество (materia medica) - лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество. 3. Лекарственное растительное сырье - растительное сырье, разрешенное для медицинского применения. 4. Лекарственная форма (forma medicamentorum) - придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект. 5. Лекарственный препарат (praeparatum pharmaceuticum) - лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы. 6. Действующее вещество - компонент(ы) лекарственного средства, оказывающий(ие) терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие. 7. Комбинированные лекарственные средства - лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах. Приведенная ниже таблица иллюстрирует некоторые из этих понятий. Лекарственные препараты 1. Тривиальные наименования лекарственных веществ У некоторых химических соединений, применяемых в качестве лекарственных веществ, сохраняются те же традиционные полусистематические названия, которые они получили в химической номенклатуре (салициловая кислота, хлорид натрия). Однако в значительно большем объеме в номенклатуре лекарственных средств химические соединения представлены не под их научными (систематическими) названиями, а под тривиальными (лат. trivialis - "обыденный") наименованиями. Тривиальные наименования не отражают каких-либо единых принципов научной классификации, принятой у химиков, не указывают на состав или структуру. В этом отношении они полностью уступают систематическим наименованиям. Однако последние непригодны в качестве названий лекарственных веществ вследствие громоздкости и сложности для использования в рецептах, на этикетках, в аптечной торговле. Тривиальные наименования кратки, удобны, доступны не только для профессионального, но и для обычного общения. Примеры тривиальных наименований Способы словообразования тривиальных наименований Тривиальные наименования лекарственных средств представляют собой производные различной словообразовательной структуры. В качестве производящих используется слово или группа слов, являющихся часто систематическими названиями химических соединений или названиями источников их получения. Основной "строительный" материал для образования тривиальных наименований - слова, словообразовательные элементы, корни и просто так называемые словесные отрезки древнегреческого и латинского происхождения. Так, например, препарат из травы горицвета весеннего (Adonis vernalis) назван Adonisidum - адонизид; вещество (гликозид), полученное из некоторых видов растения наперстянки (Digitalis) названо Digoxinum - дигоксин. Наименование Mentholum - ментол присвоено веществу, полученному из мятного масла (oleum Menthae). Аббревиация Среди различных способов словообразования, применяемых при создании тривиальных наименований, наиболее продуктивным является аббревиация (лат. brevis - "короткий") - сокращение. Это способ создания сложносокращенных слов, так называемых аббревиатур, путем комбинации словесных отрезков, произвольно выделенных из соответствующих производящих слов или словосочетаний. В качестве таковых часто используются систематические названия химических соединений. Тривиальное наименование (аббревиатура), производящее систематическое наименование С помощью аббревиации образуют также названия комбинированных лекарственных средств. Вместо перечисления наименований всех действующих веществ, содержащихся в одной лекарственной форме, препарату присваивается сложносокращенное наименование. Оно помещается в кавычках и является приложением к названию лекарственной формы. Название комбинированного лекарственного средства Состав действующих веществ: Tabulettae "Ancophenum" - таблетки "Анхофен"; Unguentum "Efcamonum" - мазь "Эфкамон". Суффиксация Присоединением суффикса (чаще всего -in-) к производящей основе образуют, как правило, названия индивидуальных веществ (например, гликозидов, алкалоидов и др.), выделенных из растительного сырья, и биологических веществ - продуктов жизнедеятельности грибов, микроорганизмов (например, антибиотиков). В качестве производящих слов берутся названия соответствующих растений, грибов. Многие названия создаются смешанным, аббревиационно-суффиксальным способом: Theophedrinum, Aminazinum, Sulfadimezinum, Valocordinum. Основосложение Еще реже, чем суффиксация, применяется сложение основ: например, Cholenzyraum (chole - "желчь" + enzymum - "энзим"), Apilacum (apis - "пчела" + lac - "молочко"). 2. Общие требования и существующая практика присвоения наименований лекарственным средствам 1. В России наименование каждого нового лекарственного средства утверждается официально в виде двух взаимопереводных эквивалентов на русском и латинском языках, например: solutio Glucosi - раствор глюкозы. Как правило, латинские наименования лекарственных веществ представляют собой существительные II склонения ср. р. Русское наименование отличается от латинского только транскрипцией и отсутствием окончания -um, например: Amidopyrinum - амидопирин, Validolum - валидол. Тривиальные названия комбинированных лекарственных средств, являющиеся несогласованными приложениями к названию лекарственной формы, - также существительные II склонения ср. р.: например, tabulettae "Haemostimulinum" - таблетки "Гемостимулин". 2. Название лекарственных средств должно быть максимально кратким; легкопроизносимым; обладать четкой фонетико-графической различаемостью. Последнее требование на практике приобретает особо важное значение. Каждое название должно заметно отличаться своим звуковым составом и графикой (написанием) от других наименований. Ведь достаточно хотя бы чуть-чуть неточно запомнить звуковой комплекс и неверно его записать латинскими буквами в рецепте, чтобы произошла серьезная ошибка. На отечественный рынок поступает большое число препаратов под оригинальными фирменными названиями. Оформлены они орфографически и грамматически чаще всего на каком-либо национальном языке, т. е. не имеют латинского грамматического оформления. Часто в названиях отсутствует окончание -um полностью (нем. яз.) либо частично (англ. яз.) или окончание -um заменяется на -е (англ. и франц. яз.), а в некоторых языках (итал., испан., рум.) - на -а. Вместе с тем фирмы присваивают своим препаратам и названия с традиционным латинским окончанием -um. В отечественной рецептурной практике во избежание разночтений следовало бы условно латинизировать коммерческие названия импортных препаратов: подставлять вместо последней гласной или добавлять к конечной согласной окончание -um, например: вместо Mexase (мексаза) - Mexasum, вместо Lasix (лазикс) - Lasixum и т. д. Исключения допустимы только для названий, оканчивающихся на -a: Dopa, No-spa, Ambravena. Они могут читаться и рассматриваться по аналогии с существительными I склонения. В современных коммерческих названиях нередко пренебрегают традиционной научно утвержденной транскрипцией словообразовательных элементов (словесных отрезков) греческого происхождения; культивируется их графическое упрощение; для облегчения произношения ph заменяют на f, th - на t, ae - на е, у - на i. NB! Изучая данный раздел учебника, необходимо предельно внимательно относиться к написанию наименований лекарственных средств. 3. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях Огромное число аббревиатур, как отмечалось, образуется путем комбинации отрезков, произвольно выделенных из состава производящих слов - систематических названий. Вместе с тем в номенклатуре имеется немало и таких названий, в звуковые комплексы которых включены повторяющиеся частотные отрезки - своего рода фармтерминоэлементы. 1. Частотные отрезки, весьма условно и приблизительно отражающие информацию анатомического, физиологического и терапевтического характера. Например: Corvalolum, Cardiovaienum, Valosedan, Apressinum, Angiotensinamidum, Promedolum, Sedalgin, Antipyrinum, Anaesthesinum, Testosteronum, Agovirin, Androfort, Thyrotropinum, Cholosasum, Streptocidum, Mycoseptinum, Enteroseptolum. 2. Частотные отрезки, несущие фармакологическую информацию. За последние десятилетия получила распространение рекомендация Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) включать в тривиальные наименования лекарственных веществ (именно веществ!) частотные отрезки, несущие не случайную и расплывчатую характеристику, подобно вышеуказанным отрезкам, а стабильную информацию фармакологического характера. С этой целью рекомендовано включать в названия частотные отрезки, указывающие на принадлежность лекарственного вещества к определенной фармакологической группе. К настоящему времени рекомендовано несколько десятков таких частотных отрезков. Например: Sulfadimezinum, Penicillinum, Streptomycinum, Tetracyclinum, Barbamylum, Novocainum, Corticotropinum, Oestradiolum, Methandrostenolonum. Тривиальные названия витаминов и поливитаминных комбинированных лекарственных средств Витамины известны как под их тривиальными наименованиями, так и под буквенными обозначениями, например: Retinolum seu Vitaminum А (известен также под другим названием - Axerophtholum); Cyanocobalaminum seu Vitaminum B12; Acidum ascorbinicum seu Vitaminum С. В названия многих поливитаминных препаратов включается частотный отрезок -vit- - -вит-, например Tabulettae "Pentovitum" (содержит 5 витаминов), Dragee "Hexavitum" (содержит 6 витаминов) и т. д. Тривиальные названия ферментных препаратов Нередко в названиях содержится указание, что препарат влияет на ферментные процессы организма. Об этом свидетельствует наличие суффикса -as- - -аз-. Такие названия обычно латинизируются по общему правилу, т. е. получают окончание -um. Однако встречаются и отступления от этого правила: например, Desoxyribonucleasum (или Desoxyribcnucleasa) - дезоксирибонуклеаза, Collagenasum - коллагеназа. Автор: Штунь А.И. << Назад: Глагол. Повелительное, сослагательное наклонения, неопределенная форма. Винительный падеж, аблятивус (Четыре спряжения глаголов. Винительный падеж. Аблятив (Аblativus). Предлоги) >> Вперед: Краткие сведения о лекарственных формах
▪ Конституционное право Российской Федерации. Шпаргалка ▪ Терия организации. Шпаргалка ▪ Информатика и информационные технологии. Конспект лекцийй
Питомцы как стимулятор разума
06.10.2025 Мини-ПК ExpertCenter PN54-S1
06.10.2025 Глазные капли, возвращающие молодость зрению
05.10.2025
▪ Ремонт клюва с помощью компьютера ▪ Изобретена несокрушимая литий-серная батарея ▪ Накопитель Western Digital iNAND 7350 256 Гбайт для смартфонов ▪ Вращающиеся нейтронные звезды для проверки и калибровки атомных часов
▪ раздел сайта Советы радиолюбителям. Подборка статей ▪ статья Меры предупреждения производственного травматизма. Основы безопасной жизнедеятельности ▪ статья Какие моллюски могут менять свой пол несколько раз в течение жизни? Подробный ответ ▪ статья Кровохарканье, или легочное кровотечение. Медицинская помощь ▪ статья Микрофарадометр. Энциклопедия радиоэлектроники и электротехники ▪ статья Что мешает падать? Физический эксперимент
Главная страница | Библиотека | Статьи | Карта сайта | Отзывы о сайте www.diagram.com.ua |