Крылатые слова, фразеологизмы. Значение,
история происхождения, примеры использования

Справочник / Крылатые
слова, фразеологизмы
Комментарии к статье
Я не трус, но я боюсь!

"Полосатый рейс"
Фразеологизм: Я не трус, но я боюсь!
Значение: Шуточное объяснение своей боязни чего-либо.
Происхождение: Из кинофильма "Полосатый рейс" (1961), снятого режиссером Владимиром Фетиным по сценарию Алексея Каплера. Слова иностранного укротителя, которого команда судна, перевозившего тигров, вызвала для их усмирения и водворения обратно в клетки.
Другие интересные крылатые слова, фразеологизмы:
Случайный фразеологизм: Не болит голова у дятла.
Значение: О чьем-либо завидном здоровье (шутл.-ирон.).
Происхождение: Название кинофильма (1975), снятого режиссером Динаром Асановой по сценарию Юрия Клепикова.
Смотрите еще случайный фразеологизм.
Смотрите другие статьи раздела Крылатые слова, фразеологизмы.
Читайте и пишите полезные комментарии к этой статье.
<< Назад
Рекомендуем скачать в нашей Бесплатной технической библиотеке:
раздел сайта Электроснабжение
журналы Радиоконструктор (годовые архивы)
книга Наладка высокочастотных каналов защиты. Рыжавский Г.Я., 1974
книга Самодельная ветросиловая установка. Перли С.Б., 1953
статья Гора родила мышь
статья Усилитель низкой частоты на микросхеме LA4558
справочник Вхождение в режим сервиса зарубежных телевизоров. Книга №34
Оставьте свой комментарий к этой статье:
Бесплатная техническая
документация для любителей и профессионалов